HOLD BACK! 그냥 잡담

지금은 곤란하다. 기다려달라.

그래, 성님 말씀대로 전화통화나 가볍게 대화하는게 아닌 상황에서

hold back을 쓴 예를 봅시다...





Doubting Greeks’ Resolve, Euro Zone May Hold Back Full Bailout. - N. Y. Times

http://www.nytimes.com/2012/02/16/world/europe/doubting-greeks-resolve-euro-zone-may-hold-back-full-bailout.html



유로존은 긴급구제책을 보류할것임. - 상식적으로 번역했을때

유로존은 긴급구제책을 기다릴거임. - 한겨레식 번역





Banks cannot hold back flood of job losses: ANZ boss - The AGE

http://www.theage.com.au/business/banks-cannot-hold-back-flood-of-job-losses-anz-boss-20120213-1t262.html


은행들은 실직자 급증을 묵과할 수 없음 - 상식적으로 번역했을때

은행들은 실직자 급증을 기다릴 수 없음 - 한겨레식 번역




Heat hold back Raptors 95-89: AP Sports
http://www.chron.com/sports/article/James-Heat-hold-back-Raptors-95-89-3050734.php


히트는 랩터스를 95대89로 따돌렸다 - 상식적으로 번역했을때

히트는 랩터스를 95대89로 기다렸다 - 한겨레식 번역





hold back = (긍정의 의미로) 기다린다 라고 쓰인 영자신문 기사를
예시로 좀 들어주셨으면 고맙겠습니다만?

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://thesmokingman.egloos.com/tb/5608011 [도움말]
  • 우왕~ 나도 이 수라장에 뛰어들겠어 2012/02/21 21:24 #

    HOLD BACK!일단 신앙간증(?)이공계 무이자 장학금 만들어준 김대중 대통령 만세, 하지만 서울시 지하철 요금 올린 이명박 시장은 개객기.군대 갔을때 복무 기간 줄여준 노무현 대통령 만세, 하지만 이공계 무이자 장학금 사라져서 개객기취업할때 쯤 경제 살려서 취업 쉽게 해준 이명박 대통령 만세, 하지만 내가 주식 살때마다 한건 터뜨려서 피보게 만든 김정일은 개객기그 돈이 어디서 나왔는가를 생각하면 김대중 대통령도 덤으로 개객기.이쯤하고, 문제...... more

덧글

  • kuks 2012/02/21 11:20 # 답글

    이쯤 되면 알아들어야 할텐데요...
    적절한 예시 잘 보았습니다.
  • 한뫼 2012/02/21 11:23 # 답글

    민족의 정론지 한계레가 틀릴리가 없다능!!(퍽이나)
  • 지나가다1 2012/02/21 11:24 # 삭제 답글

    그들이 생각하는 hold back 의 가장 적절한 예시

    시청자 - 대표님의 역사관이 궁금합니다. 한국전쟁이 남침인지 북침인지 답변해 주십시오


    이정희 - 그 질문은 곤란한다. Hold back!


    참조링크:
    http://realdprk.egloos.com/186223
  • 시울음 2012/02/21 11:34 # 답글

    위키리크스의 경우는 한발 물러서달라 이 정도로 치환하는 게 딱 좋은 것 같습니다.
  • Samuel 2012/02/25 11:28 # 삭제

    제가 미국에 살고 있음~ 영어로 하지면~
    Usually the word "hold back" is used most commonly to mean 참아.. But In this sentence "particularly after Lee directly appealed to PM Fukuda to "hold back" on the textbook~" so, hold back can be understood as "avoid talking about"
    And the use of "appealed" also suggests that president lee did not act defiantly with the issue.

    좀 더 정확하게 말하자면 그만해~자제해~ 정도가 맞아요. 영어는 문법보다 더 중요한게 문맥임. 그래서 한국애들이 sat cr에 너무 약함.
  • 시울음 2012/02/25 13:01 #

    초면이긴 한데 하나는 알고 둘은 모르는 것 같습니다.

    appeal라는 건 defiantly하게 행동하지 않았다는 게 아니라 외교적 수사랑 비슷한거랍니다. court에 항소할때 왜 appeal라고 하는 지 생각해보도록.

    이러니 avoid talking about이 아니라 스탠스를 낮추거나 물러나달라 이런 거죠.
  • 장군님빤스 2012/02/21 11:36 # 답글

    외교적수사법으로 완곡하게 입장을 물려라 정도같은데..속뜻은 지랄마라..X까..정도..
  • 근데 2012/02/21 11:49 # 삭제 답글

    청와대에서 그런 말 한 적 없다고 공식부인한 모양임.
    http://news.mtn.co.kr/newscenter/news_viewer.mtn?gidx=2012022109430449861
  • 담배피는남자 2012/02/21 11:50 #

    지금 hold back만 나와있는 상황임.
  • 닉쿤 2012/02/21 11:49 # 삭제 답글

    마치 과거 조선의 좃대가리들이 공맹자 해석을 놓고 상투 풀리는지 모르고 쌈박질하던 때가 생각하는데 그거 참 웃기는 짓 아닌가? 영어 그렇게 좃나게 공부하고도 모자라서 이제 쌈박질이냐?

    뭐 나처럼 좃나 모르는 사람이야 국으로 잠자코 있을 형편이지만 적어도 신문사에 있는 놈들은 그 정도는 아닐 거 아닌가? 그런데 알고 보니 도낀개낀으로 그저 그 모양이다? 거기에 그것도 모자라서 글자 해석에서 오는 열을 여기저기 뿌리면서 다닌다?

    좌우지간에 배운 놈들은 뭐가 달라도 다르긴 하다만서도....

    설사 독도가 일본 땅이든지, 그 바다가 일본해라고 표기 된다고 뭐 달라지는 거 있나? 독도는 여젆히 내 땅이 아니고, 그 바다는 한 번도 가 보지도 못했는데.......ㅋㅋㅋ
  • 춤추는콩알 2012/02/21 12:16 #

    아따 한경오팀킬 보소
  • alpha2omega 2012/02/21 21:30 #

    ㅋ 한경오가 지금은 곤란하다 기다려 달라 하실 때는 뭐라고 말하셨는지 궁금하네요 ㅋㅋㅋ
  • Ladcin 2012/02/21 12:21 # 답글

    히트는 랩터스를 95대89로 기다렸다 - 한겨레식 번역

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • fuhuhu 2012/02/21 21:25 # 답글

    트랙백 합니다. 무단으로 가져가서 죄송합니다.
  • 백범 2012/02/21 21:38 # 답글

    김정은은 눈물도 일부러 기다리는 모양인가 봅니다.
  • 원샷원킬 2012/02/22 04:15 # 답글

    맞습니다 특히 긍정의 의미로가 핵심이네여 줄테니 기다려라로는 절대 해석이 될 수없다고 생각합니다
  • 에우리드改 2012/02/22 09:42 # 답글

    적절한 대기
  • 진실은 2012/03/15 20:45 # 삭제 답글

    http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/hold-back-on-sth?q=hold+back+on

    hold back on임
  • 진실은 2012/03/15 20:47 # 삭제 답글

    그리고 긍정 부정의 의미냐 이런게 문제가 아니고 2008년 당시 한 일본 언론의 보도가 나왔는데 그걸 부정했다는거임

    그리고 이번에 발언했다고 증거가 나온거고.

    독도를 준다고 발언해서 문제가 아니라 발언을 안했다고 거짓말해서 문제인거라고요
댓글 입력 영역